«Уж зозули прилетели, значит теплушка будя.»

136
Изображение от Freepik

О степных названиях пернатых друзей и особенностях оренбургских говоров.

Оренбургская область – одна из самых уникальных на территории России. В ней проживают представители 160 национальностей, среди которых наиболее многочисленны русские, татары, украинцы, казахи, мордва, башкиры и немцы. Отсюда и разнообразие наречий нашей области, различные корни диалектных слов. Фауна Оренбургской области отличается особым разнообразием. Сравнительно много заимствований — тюркских, в тематической группе слов, обозначающих предметы и понятия, связанные с природой: это названия растений, диких животных, особенностей рельефа и климата данной местности. В производственной лексике большее количество казахских заимствований приходится на терминологию животноводства. Всего на территории Оренбургской области зарегистрировано более 280 видов птиц. Познакомимся с интересными названиями и кличками птиц, углубимся в историю, а также узнаем об особенностях речи оренбуржцев!

Борис Александрович Моисеев со студентами Оренбургского пединститута на полевой диалектологической практике
Фото: статья Елены Николаевны Бекасовой — доктор филологических наук, профессор кафедры языкознания и методики преподавания русского языка ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный педагогический университет»

Изучение диалектизмов Оренбургской области связано с именем Бориса Александровича Моисеева. Известный краевед свою жизнь посвятил изучению лингвистического    богатства обширного Оренбургского края. Собирая по крупицам каждое слово, он тщательно собирал сведения о диалектизмах.

Уроженец г. Соль-Илецка Оренбургской области, Б. А. Моисеев в 1949 году закончил факультет русского языка и литературы Оренбургского (Чкаловского) педагогического института, в 1955 году — аспирантуру Московского государственного университета, получив степень кандидата филологических наук. . В 2005 году вышла его уникальная «Хрестоматия оренбургских говоров», в 2010 — «Оренбургский областной словарь». Исследования Б.А.Моисеева были направлены на наблюдение за развитием и распространением южнорусского говора. . Словарь собрал лексику, отличающуюся от литературной, – основой для которого стали материалы, собранные непосредственно Моисеевым в населенных пунктах вживую, рукописные издания. Словарь издан малым тиражом и стал библиографической редкостью, что иной раз подтверждает его культурную ценность.

Клевака, цыплок и писклёнок.

Названия домашней птицы в ряде случаев стали связаны с описание поведения или характерных привычек. Например, «клевака» от слова «клевать»– характерная привычка курицы или петуха, но диалектизм обозначает именно петуха. «Цыплок» — так называют цыплят в деревнях в Соль-Илецке.

Самым ярким примером значения по поведению является «писклёнок» от слова «пищит» – явная характеристика цыплёнка. Значение кличек связано с характерным поведением животных, например, петух – «председатель», из-за манеры передвижения птицы, или «хохол

Самым ярким примером значения по поведению является «писклёнок» от слова «пищит» – явная характеристика цыплёнка. Значение кличек связано с характерным поведением животных, например, петух – «председатель», из-за манеры передвижения птицы, или «хохол», из-за большого и яркого хохолка. Интересно и то, как клички домашней птицы используются в нашей речи для характеристики окружающих людей, например, клуша — характеристика курицы, часто высиживавшей цыплят, но также определение медлительной, неповоротливой женщины.

Зозуля или бездомка.

Слова «кукушка» имеет 2 диалектизма. «Зозуля» — распространенный диалектизм западной части области. «Зозуля — птица перелётная, она у нас на зиму остаётся» — отрывок из словаря Бориса Моисеева, собранного в Сакмарском районе, также диалект распространен в Курской, Тверской и других областях страны.

На вопрос, почему «кукушка» вытеснила «зозулю», достоверного ответа нет. зогзуля, зозуля, зязуля, зезюля, загоска, зогза — и все эти названия от праславянского *zegъza. Такие слова, как кукушка или зозуля, являются звукоподражательными и, следовательно, их невозможно расшифровать историческими лингвистическими методами. Поскольку они связаны с естественными звуками (в данном случае с криком птицы), они не подчиняются обычным звуковым законам.  

Пегашка и карга.

«Карга» — распространенное татарском, казахском и кыргызском языках название вороны. Известная всем фраза «старая карга» также может иметь связь с татарским значением — «УСАЛ КАРЧЫК (Ворчливая, злая старуха)».

«Пегашка» — менее распространенное название сороки. В словаре Моисеева можно найти такой отрывок, записанный в районе Соль-илецка: «Прогони пегашку со двора, а то убьёт цыплёнка и унесёт». Возможно такое название можно связать с названием пухового платка в Кувандыкском районе: «ПЕГÁШКА – платок (шаль), связанный из пуха разного цвета. Как свяжешь шаль, остаётся клубочек пряжи, после другой шали – тоже клубочек, такие клубочки соберёшь и ещё одну шаль свяжешь; вот эта шаль – пегашка».

Курун или пурун.

«Курун» — название индюка, распространенное в Соль-Илецком районе, выходит из говоров яицких казаков. Самка называтся — курушка, а самец — курун. В переносном значении используется при описании важничающего человека:«— Мотри-ка, каким куруном ходит!» Пурун — версия индюка в Саракташском районе. Индюком, куруном или пуруном — называли индейского петуха или курицу, отсюда и изменения начала слова,замена согласных на знакомые людям.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

пятнадцать − 9 =